是翻译的门槛还是文学的门槛低了,文学翻译不再是“神圣事业”作品|译文|门槛

发布时间:Apr 15, 2024 00:11 AM

“我觉得现在懂行、内行的读者非常多,但翻译的文学性,有时候反倒有点下降。翻译从‘神圣的事业’变成了谁想做都能做的事情。”第二届“译文双年选”颁奖典礼暨主题沙龙17日在上海世纪出版园举行,中国社会科学院外国文学研究所研究员刘文飞提出。

“不但翻译的门槛变低了,在创作变得越来越多元的当下,创作的门槛也在降低。”华东师范大学外语学院法语系教授、上海翻译家协会副会长袁筱一认为,文学翻译也是一种经典化的运动,“哪怕这个时代的前行速度再快,我们还是需要一点时间判断。包括‘译文双年选’这样的活动和我们做当代作品的翻译,可能都是一种经典化的手势,某种程度上有可能影响其经典化的命运。”


是翻译的门槛还是文学的门槛低了,文学翻译不再是“神圣事业”作品|译文|门槛

“在我看来,一部小说起码要看两个译本。译文与译文之间的区别,构成了文学阅读中的审美点。”作家毕飞宇说。

优秀译作的诞生,离不开译者的付出,也离不开译者与编辑、出版社的合作。2021年,上海译文出版社设立“译文年选”奖项,复盘近年来由该社出版的外国文学译作,遴选出在社会影响、学术含量、文学价值与翻译质量上均卓有成就的翻译作品。第一届“译文年选”将奖项授予翻译家杨自伍翻译的《近代文学批评史》,这部皇皇巨著的翻译与修订历时数十年。这一奖项的颁发,力求重申翻译的伦理,探索和确立翻译的更高标准,希望通过年复一年、届复一届的严谨评选,使得翻译的精神熠熠生辉,翻译的标准愈加明确。今年起,“译文年选”更名为“译文双年选”,进一步扩大作品遴选范围。“好的翻译首先是好的汉语作品,翻译自现代以来就是中国文学的一部分,其作用从来都不是‘仅供参考’,而是直接地参与了现代汉语言文学的建构过程。”连续担任评审团主席的中国作协副主席李敬泽如此看待翻译文学的价值。


是翻译的门槛还是文学的门槛低了,文学翻译不再是“神圣事业”作品|译文|门槛

本届“译文双年选”今年4月启动,初选入围作品有17部,语种包括英、法、日、俄、德、意等六种语言,多出自文学巨匠、经典作家之笔,体裁涉及长篇小说、诗歌、书信、文学评论与非虚构文学。为最大程度上保证评选的专业性、权威性与高标准,译文社组建了一流阵容的专家评审团,汇集国内文学界、翻译界与评论界等领域的权威代表,由中国作家协会副主席李敬泽领衔担任评审团主席。经过评审团的严谨审读,结合网络票选结果,从17部作品中选出八部进入决选,包括长篇小说《海边》《尤利西斯》《血清素》《如何带着三文鱼旅行》,诗集《我独自一人面对严寒——曼德尔施塔姆诗歌全集》,书信集《赫尔曼·黑塞与托马斯·曼书信集》《亲爱的邦尼,亲爱的沃洛佳:纳博科夫—威尔逊通信集,1940—1971》及非虚构作品《寻味东西:扶霞美食随笔集》。郑体武翻译的《我独自一人面对严寒——曼德尔施塔姆诗歌全集》和刘象愚翻译的《尤利西斯》最终获奖。李敬泽、刘文飞、毕飞宇和上海翻译家协会会长魏育青共同揭晓了奖项及颁奖词。

授予《我独自一人面对严寒——曼德尔施塔姆诗歌全集》的颁奖词是:“曼德尔施塔姆是俄罗斯白银时代最杰出的诗人之一,他的诗歌是战争期间人类悲惨命运的沉淀。郑体武先生的译笔充满激情,体现了译者掌控汉俄两种语言的高超技艺以及字斟句酌、精益求精的翻译态度,传达了巨大的精神力量和艺术魅力,让今天的读者得以与那个沉痛的灵魂展开对话。这套诗集的出版无论对诗歌翻译还是诗歌写作,都具有极为重大的意义。”


是翻译的门槛还是文学的门槛低了,文学翻译不再是“神圣事业”作品|译文|门槛

授予《尤利西斯》的颁奖词是:“《尤利西斯》是现代主义小说的巅峰,一部‘不可译’的放肆的语言创新之作,通过大量具有先锋色彩的语言实验和细节描写构建了一个交错凌乱的时空,对译者的翻译提出了巨大的挑战。刘象愚先生像乔伊斯一样,敢于‘向极峰探险’,耗时二十余年,苦心孤诣,反复推敲,极尽现有汉语之能,尽力将原著的风格传神译出,并辅以详尽的注解,在学术性上达到了空前的高度,为经典名著的翻译树立了典范。”

“译者对图书的生命周期有至关重要的作用,优秀的译者能忠实传达原作魅力,他们的‘再创造’甚至能赋予原作更鲜活的能量。”上海世纪出版集团党委书记黄强表示,希望“译文双年选”活动为译者发声,挖掘潜力新人,让出色译者聚集于此,从而打造更多高品质图书,让译者从文字背后走到前方,让他们的辛劳与热爱为社会所看到。


是翻译的门槛还是文学的门槛低了,文学翻译不再是“神圣事业”作品|译文|门槛
纪录片《象行记》2024年上映,云南野生象群迁移之旅将被搬上IMAX银幕公司|制作|象行记
纪录片《象行记》2024年上映,云南野生象群迁移之旅将被搬上IMAX银幕公司|制作|象行记

IMAX公司、蓝蚁传媒旗下的制作公司新加坡海滩别墅影业有限公司和中国国际传播集团解读中国工作室7月3日宣布,将联合制作纪录电影《象行记》。这部影片将记录野生亚洲象群于2020年开启的那场迁移之旅,呈现野生象群的栖息地——中国云南隐匿于世的风光,揭示人类与野生大象之间的故事和鲜为人知的秘密。该纪录电影时长约90分钟,目前正在中国制作,采用IMAX摄影机拍摄,计划于2024年在IMAX影院上映。《象行记》不仅将呈现人类与野生大象之间的关系,还以全新的视角记录了大家所熟知的16头野生亚洲象在2020年3月离开原

探索新的可能,不照搬舞剧,舞剧纪实电影《永不消逝的电波》七一开拍上海|纪实|电影
探索新的可能,不照搬舞剧,舞剧纪实电影《永不消逝的电波》七一开拍上海|纪实|电影

7月1日上午,上海歌舞团的排练厅变成了电影片场。摄影机、灯光、轨道、摇臂就位,透过导演郑大圣的监视器,可以看见高清镜头下,上海歌舞团演员们身体舞动与镜头移动的默契配合。郑大圣穿着一件连帽衫,身后印着四个字“胆子要大”。把一部“爆款”舞剧拍成电影,的确需要胆量。拍摄过程中更要胆大心细,一个“李侠”与“小裁缝”的舞段,反复拍摄了多次。导演郑大圣紧盯监视器这是舞剧纪实电影《永不消逝的电波》拍摄的第一天,片场忙碌有序。这部电影由中共上海市委宣传部指导,SMG旗下上海歌舞团和尚世影业联合摄制,曾执导电影《1921

助力文创产业稳增长,浦东新区推出“五个一”精细化服务产业|企业|文创
助力文创产业稳增长,浦东新区推出“五个一”精细化服务产业|企业|文创

浦东新区2023文创重点企业稳增长服务季活动6月16日启动。活动由浦东新区区委宣传部主办,旨在整合政府部门、行业专家、企业家代表和社会机构等综合资源,优化文创企业发展生态,推动文创产业更高质量发展。活动季聘任了一批文创产业稳增长服务引领导师,同时,“益企同心”服务专员团队正式亮相,未来将打造“五个一”暖心服务:即“一条专线”“一个邮箱”“一个信息交流平台”“一个园区企业互动微信矩阵”“一支专项协调专员队伍”。团队将着力做好政策宣传员、问题协调员、发展护航员,用踏实贴心的服务,不断优化营商环境,让企业

好一朵玉兰花——徐晋平国画作品展亮相玉兰花|徐晋平|作品展
好一朵玉兰花——徐晋平国画作品展亮相玉兰花|徐晋平|作品展

国画家、山西省美术家协会副主席徐晋平个展“好一朵玉兰花——徐晋平国画作品展”6月3日至7月10日亮相上海新晋界艺术空间,本次展览展出了近20幅徐晋平近年创作的以玉兰花为主题的作品。徐晋平徐晋平的花鸟画作品融合了整体的诗意美和清新的韵致,展现出形与神相互交融的特殊魅力。他笔下的千枝万蕊的玉兰花朵朵向上,似在雪中浸润,在古建筑的映衬下,彰显高贵气质。徐晋平运用巧妙的留白和精湛的技巧,在轻快自然的笔墨中传达出中国传统艺术的精髓和审美趣味。展览由中国文艺评论家协会副主席毛时安担纲学术指导,他表示,“徐先生笔下

胡歌:面对人生的措手不及不虚此行|刘伽茵|胡歌
胡歌:面对人生的措手不及不虚此行|刘伽茵|胡歌

携新作《不虚此行》入围第25届上海国际电影节金爵奖主竞赛单元,胡歌特意翻开与导演刘伽茵的微信聊天记录,“2021年7月13日,看完曹保平老师发我的剧本,我和导演加了微信。我在《不虚此行》剧本看到平时回避的话题——死亡。东方文化不太愿意面对死亡,所以人们平时不太做准备,死亡让人措手不及,我有类似经历。”《不虚此行》由曹保平监制,刘伽茵编剧并执导,胡歌领衔主演,吴磊、齐溪主演,白客特别出演。电影讲述一个“掉队”的普通编剧闻善偶然中开始以撰写悼词为生,在与各色普通人的相遇里,闻善慰藉他人、也获得温暖,最终找到自